Province

Опыт: как сделать брошюру на китайском языке

Брошюра для «Сибирской аграрной группы» на русском и китайском языке или особенности национальной типографики.
06.12.2016 18

Группа компаний «Сибирская Аграрная Группа» — агропромышленное объединение Сибирского федерального округа, одно из крупнейших сельскохозяйственных предприятий России. Холдинг занимает 5 место в рейтинге производителей свинины России. Группа всё чаще взаимодействует с компаниями из других стран, и к визиту потенциальных партнёров и покупателей продукции холдинга из Китая, потребовалось в достаточно короткий срок подготовить брошюру о компании и её продукции на русском и китайском языках.

Задача, с которой пришла «Аграрная группа», была на первый взгляд несложной. Сразу возник вопрос: как верстать текст на китайском языке, который еще даже не написан на русском? Для начала мы разбили будущий буклет на смысловые блоки: о компании, географии производства, типах выпускаемой продукции. Деление определяется русским текстом. Затем выбираем формат — он должен быть не очень большим, но и не маленьким, так как это не листовка, которую раздают на улицах. Нужно придать буклету необходимый визуальный вес. Определившись с форматом, раскладываем блоки по полосам, делаем первичную выборку картинок. Структура готова.

Подходим к самому интересному — китайский текст. Во-первых, какой шрифт лучше использовать для набора иероглифов? Нужен шрифт. Есть, конечно, Arial, но это немного не солидно — использовать самый заезженный шрифт для бизнес-презентации огромного холдинга. Интересный факт, о котором не задумываешься, пока не столкнёшься: китайские шрифты очень дорогие. Понятно почему — из-за количества символов. В результате остановились на бесплатном варианте. Написали русский текст.

Пока готовился перевод на китайский, сделали машинный перевод, чтобы разверстать блоки, разобраться с наборным кеглем, заголовками и вставками. Позже машинный перевод заменили профессиональным — так мы смогли начать конечную верстку без основного текста. Помимо технических сложностей со шрифтами, основанными на иероглифике, китайская письменность имеет свои особенности. Например, с осторожностью нужно использовать красный цвет — он имеет своеобразную историю в китайской письменности. Желтый и белый — тоже. В общем, перед тем, как приступить к работе, пришлось изучить довольно много материала.

Дальше — больше. Выбранная и согласованная с заказчиком бумага в принципе отсутствует в томских типографиях. Можно доставить под заказ из Новосибирска, но времени нет. Срочно предлагаем другие цветовые решения, которые впишутся в нашу концепцию. Остановились на оранжевой фактурной бумаге.

Производство буквально собирали по частям. Бумагу покупали в одном месте, печатать должны были в другом, шелкографию на обложке — в третьем. Один из подрядчиков «отвалился» в самый ответственный момент — за день до того, как у заказчика должны лежать буклеты. Но в Томске нашлась компания, которая качественно и оперативно нас выручила — успели. Спасибо, «Апостроф»!

Готовые брошюры у заказчика. Как сказали бы маркетологи: строгая верстка, дизайнерская бумага и белая шелкография на обложке передают масштаб и серьёзные намерения компании. Как скажем мы — клиент доволен, китайские бизнесмены счастливы.

Теги: дизайн, шрифт, брошюра, китайский язык, типография
Социальные комментарии Cackle

Другие записи в блоге:

Логотип, стиль и концепция игрофикации для студии мультипликации
Стенд, печатные материалы, видеоролики и сувениры для представительства Томской области на Московском финансовом форуме.
Молодая симпатичная дизайн-студия познакомится с руководителями проектов и диджитал-специалистами.
Где-то в конце октября «Провинция» празднует шестой день рождения